18.1Arjuna
अर्जुन उवाच ।
संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम् ।
त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन ॥
arjuna uvāca | saṃnyāsasya mahā-bāho tattvam-icchāmi veditum | tyāgasya ca hṛṣīkeśa pṛthak keśi-niṣūdana ||
Arjuna said: O mighty-armed, I wish to know the truth of sannyasa, and also of tyaga, distinctly, O Hrishikesha, slayer of Keshi.
18.2Krishna
श्रीभगवानुवाच ।
काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः ।
सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः ॥
śrī-bhagavān uvāca | kāmyānāṃ karmaṇāṃ nyāsaṃ saṃnyāsaṃ kavayo viduḥ | sarva-karma-phala-tyāgaṃ prāhus-tyāgaṃ vicakṣaṇāḥ ||
The Blessed Lord said: The wise know sannyasa as the giving up of actions done with desire. The discerning call tyaga the abandonment of the fruits of all actions.
18.3Krishna
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
tyājyaṃ doṣa-vad-ity-eke karma prāhur-manīṣiṇaḥ | yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam-iti cāpare ||
Some learned men say that all action should be abandoned as evil; others say that actions of sacrifice, charity, and austerity should not be abandoned.
18.4Krishna
निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।
त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥
niścayaṃ śṛṇu me tatra tyāge bharata-sattama | tyāgo hi puruṣa-vyāghra tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ ||
Hear my decision concerning tyaga, O best of the Bharatas. Tyaga, O tiger among men, is declared to be of three kinds.
18.5Krishna
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत् ।
यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम् ॥
yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṃ kāryam-eva tat | yajño dānaṃ tapaś-caiva pāvanāni manīṣiṇām ||
Acts of sacrifice, charity, and austerity should not be given up; they should be performed. Sacrifice, charity, and austerity are purifiers of the wise.
18.6Krishna
एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च ।
कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ॥
etāny-api tu karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā phalāni ca | kartavyānīti me pārtha niścitaṃ matam-uttamam ||
Even these actions should be done abandoning attachment and the fruits. This, O Partha, is my definite supreme view.
18.7Krishna
नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥
niyatasya tu saṃnyāsaḥ karmaṇo nopapadyate | mohāt-tasya parityāgas-tāmasaḥ parikīrtitaḥ ||
Renunciation of prescribed duty is not proper. Abandoning it through delusion is declared to be tamasic.
18.8Krishna
दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् ।
स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥
duḥkham-ity-eva yat karma kāya-kleśa-bhayāt tyajet | sa kṛtvā rājasaṃ tyāgaṃ naiva tyāga-phalaṃ labhet ||
Abandoning action out of fear of bodily trouble, regarding it as painful — such rajasic renunciation never gains the fruit of renunciation.
18.9Krishna
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥
kāryam-ity-eva yat karma niyataṃ kriyate’rjuna | saṅgaṃ tyaktvā phalaṃ caiva sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ ||
When obligatory action is performed simply because it ought to be done, O Arjuna, abandoning attachment and the fruit — that renunciation is held to be sattvic.
18.10Krishna
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥
na dveṣṭy-akuśalaṃ karma kuśale nānuṣajjate | tyāgī sattva-samāviṣṭo medhāvī chinna-saṃśayaḥ ||
One who neither hates disagreeable action nor is attached to agreeable action — that wise renouncer, full of sattva, is freed from doubts.
18.11Krishna
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः ।
यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥
na hi deha-bhṛtā śakyaṃ tyaktuṃ karmāṇy-aśeṣataḥ | yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty-abhidhīyate ||
It is not possible for one in a body to abandon actions completely. But one who renounces the fruits of action is called a true renouncer.
18.12Krishna
अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥
aniṣṭam-iṣṭaṃ miśraṃ ca tri-vidhaṃ karmaṇaḥ phalam | bhavaty-atyāginām pretya na tu saṃnyāsināṃ kvacit ||
Threefold is the fruit of action after death for non-renouncers — undesirable, desirable, and mixed. But for renouncers, there is none whatever.
18.13Krishna
पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे ।
साङ्ख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम् ॥
pañcaitāni mahā-bāho kāraṇāni nibodha me | sāṅkhye kṛtānte proktāni siddhaye sarva-karmaṇām ||
Learn from me, O mighty-armed, these five causes for the accomplishment of all actions, declared in the Sankhya doctrine.
18.14Krishna
अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् ।
विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥
adhiṣṭhānaṃ tathā kartā karaṇaṃ ca pṛthag-vidham | vividhāś-ca pṛthak-ceṣṭā daivaṃ caivātra pañcamam ||
The body, the doer, the various instruments, the various separate activities, and the divine (fate) as the fifth.
18.15Krishna
शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः ।
न्याय्यं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः ॥
śarīra-vāṅ-manobhir-yat karma prārabhate naraḥ | nyāyyaṃ vā viparītaṃ vā pañcaite tasya hetavaḥ ||
Whatever action a person undertakes by body, speech, or mind — right or wrong — these five are its causes.
18.16Krishna
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥
tatraivaṃ sati kartāram-ātmānaṃ kevalaṃ tu yaḥ | paśyaty-akṛta-buddhitvān-na sa paśyati durmatiḥ ||
This being so, one who, through unrefined understanding, sees the pure Self alone as the doer — he does not truly see, that misguided one.
18.17Krishna
यस्य नाहङ्कृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते ।
हत्वापि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते ॥
yasya nāhaṅkṛto bhāvo buddhir-yasya na lipyate | hatvāpi sa imāṃl-lokān na hanti na nibadhyate ||
One whose state is free from ego, whose intellect is not tainted — though he slay these worlds, he does not slay; he is not bound.
18.18Krishna
ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्मचोदना ।
करणं कर्म कर्तेति त्रिविधः कर्मसङ्ग्रहः ॥
jñānaṃ jñeyaṃ parijñātā tri-vidhā karma-codanā | karaṇaṃ karma karteti tri-vidhaḥ karma-saṅgrahaḥ ||
Knowledge, the object of knowledge, the knower — these are the three impulses to action. Instrument, action, and doer — these are the three components of action.
18.19Krishna
ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुणभेदतः ।
प्रोच्यते गुणसङ्ख्याने यथावच्छृणु तान्यपि ॥
jñānaṃ karma ca kartā ca tridhaiva guṇa-bhedataḥ | procyate guṇa-saṅkhyāne yathāvac-chṛṇu tāny-api ||
Knowledge, action, and the doer are declared in the classification of modes to be of three kinds. Hear about them duly.
18.20Krishna
सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते ।
अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥
sarva-bhūteṣu yenaikaṃ bhāvam-avyayam-īkṣate | avibhaktaṃ vibhakteṣu taj-jñānaṃ viddhi sāttvikam ||
That knowledge by which one sees one imperishable Reality in all beings — undivided in the divided — know that knowledge to be sattvic.
18.21Krishna
पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान् ।
वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम् ॥
pṛthaktvena tu yaj-jñānaṃ nānā-bhāvān pṛthag-vidhān | vetti sarveṣu bhūteṣu taj-jñānaṃ viddhi rājasam ||
That knowledge which sees in all beings various entities of different kinds, as separate from one another — know that knowledge to be rajasic.
18.22Krishna
यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् ।
अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥
yat tu kṛtsna-vad-ekasmin kārye saktam-ahaitukam | atattvārtha-vad-alpaṃ ca tat tāmasam-udāhṛtam ||
But that knowledge which clings to one single effect as if it were the whole, without basis in reason, not concerned with truth, and trivial — is called tamasic.
18.23Krishna
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥
niyataṃ saṅga-rahitam-arāga-dveṣataḥ kṛtam | aphala-prepsunā karma yat tat sāttvikam-ucyate ||
Obligatory action performed without attachment, without like or dislike, without desire for fruit — is called sattvic.
18.24Krishna
यत्तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः ।
क्रियते बहुलायासं तद्राजसमुदाहृतम् ॥
yat tu kāmepsunā karma sāhaṅkāreṇa vā punaḥ | kriyate bahulāyāsaṃ tad rājasam-udāhṛtam ||
Action performed by one desiring objects of desire, or with ego, and with much effort — is called rajasic.
18.25Krishna
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनवेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥
anubandhaṃ kṣayaṃ hiṃsām-anavekṣya ca pauruṣam | mohād-ārabhyate karma yat tat tāmasam-ucyate ||
Action undertaken through delusion, without regard for consequence, loss, injury, or one's own capacity — is called tamasic.
18.26Krishna
मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥
mukta-saṅgo’nahaṃ-vādī dhṛty-utsāha-samanvitaḥ | siddhy-asiddhyor-nirvikāraḥ kartā sāttvika ucyate ||
Free from attachment, not speaking of "I," endowed with firmness and zeal, unmoved in success or failure — such a doer is called sattvic.
18.27Krishna
रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥
rāgī karma-phala-prepsur-lubdho hiṃsātmako’śuciḥ | harṣa-śokānvitaḥ kartā rājasaḥ parikīrtitaḥ ||
Full of passion, greedy for the fruit of action, covetous, given to violence, impure, swayed by joy and sorrow — such a doer is called rajasic.
18.28Krishna
अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥
ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ śaṭho naiṣkṛtiko’lasaḥ | viṣādī dīrgha-sūtrī ca kartā tāmasa ucyate ||
Undisciplined, vulgar, stubborn, cunning, malicious, lazy, despondent, procrastinating — such a doer is called tamasic.
18.29Krishna
बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं शृणु ।
प्रोच्यमानमशेषेण पृथक्त्वेन धनञ्जय ॥
buddher-bhedaṃ dhṛteś-caiva guṇatas-tri-vidhaṃ śṛṇu | procyamānam-aśeṣeṇa pṛthaktvena dhanañjaya ||
Hear, O Dhananjaya, the threefold division of intellect and steadiness according to the modes, declared in full and separately.
18.30Krishna
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये ।
बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥
pravṛttiṃ ca nivṛttiṃ ca kāryākārye bhayābhaye | bandhaṃ mokṣaṃ ca yā vetti buddhiḥ sā pārtha sāttvikī ||
That intellect which knows action and renunciation, what is to be done and not done, fear and fearlessness, bondage and liberation — that, O Partha, is sattvic.
18.31Krishna
यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च ।
अयथावत्प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी ॥
yayā dharmam-adharmaṃ ca kāryaṃ cākāryam-eva ca | ayathāvat prajānāti buddhiḥ sā pārtha rājasī ||
That intellect by which one knows imperfectly what is dharma and what is adharma, what is to be done and what is not to be done — is rajasic, O Partha.
18.32Krishna
अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥
adharmaṃ dharmam-iti yā manyate tamasāvṛtā | sarvārthān viparītāṃś-ca buddhiḥ sā pārtha tāmasī ||
That intellect which, enveloped in darkness, regards adharma as dharma and sees all things perverted — is tamasic, O Partha.
18.33Krishna
धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः ।
योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥
dhṛtyā yayā dhārayate manaḥ-prāṇendriya-kriyāḥ | yogenāvyabhicāriṇyā dhṛtiḥ sā pārtha sāttvikī ||
That unwavering steadiness by which, through yoga, one controls the activities of mind, prana, and senses — that, O Partha, is sattvic.
18.34Krishna
यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥
yayā tu dharma-kāmārthān dhṛtyā dhārayate’rjuna | prasaṅgena phalākāṅkṣī dhṛtiḥ sā pārtha rājasī ||
That steadiness by which one holds to dharma, desires, and wealth, attached and desiring the fruits — is rajasic, O Partha.
18.35Krishna
यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥
yayā svapnaṃ bhayaṃ śokaṃ viṣādaṃ madam-eva ca | na vimuñcati durmedhā dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī ||
That steadiness by which the dull-witted does not give up sleep, fear, grief, despondency, and arrogance — is tamasic, O Partha.
18.36Krishna
सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ ।
अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति ॥
sukhaṃ tv-idānīṃ tri-vidhaṃ śṛṇu me bharatarṣabha | abhyāsād ramate yatra duḥkhāntaṃ ca nigacchati ||
Now hear from me, O bull of the Bharatas, the threefold happiness — in which one delights through practice and reaches the end of sorrow.
18.37Krishna
यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥
yat tad-agre viṣam-iva pariṇāme’mṛtopamam | tat sukhaṃ sāttvikaṃ proktam-ātma-buddhi-prasāda-jam ||
That happiness which is like poison at first but like nectar in the end — born of the serenity of the intellect of the Self — is called sattvic.
18.38Krishna
विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥
viṣayendriya-saṃyogād yat tad-agre’mṛtopamam | pariṇāme viṣam-iva tat sukhaṃ rājasaṃ smṛtam ||
That happiness arising from contact of the senses with their objects — like nectar at first but like poison in the end — is held to be rajasic.
18.39Krishna
यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥
yad-agre cānubandhe ca sukhaṃ mohanam-ātmanaḥ | nidrālasya-pramādotthaṃ tat tāmasam-udāhṛtam ||
That happiness which deludes the self at the beginning and in the end, arising from sleep, indolence, and heedlessness — is called tamasic.
18.40Krishna
न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः ।
सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥
na tad-asti pṛthivyāṃ vā divi deveṣu vā punaḥ | sattvaṃ prakṛti-jair-muktaṃ yad-ebhiḥ syāt tribhir-guṇaiḥ ||
There is no being on earth, or again in heaven among the gods, that is free from these three modes born of prakriti.
18.41Krishna
ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परन्तप ।
कर्माणि प्रविभक्तानि स्वभावप्रभवैर्गुणैः ॥
brāhmaṇa-kṣatriya-viśāṃ śūdrāṇāṃ ca paran-tapa | karmāṇi pravibhaktāni svabhāva-prabhavair-guṇaiḥ ||
The duties of brahmanas, kshatriyas, vaishyas, and shudras, O scorcher of foes, are distributed according to the modes born of their own nature.
18.42Krishna
शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च ।
ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम् ॥
śamo damas-tapaḥ śaucaṃ kṣāntir-ārjavam-eva ca | jñānaṃ vijñānam-āstikyaṃ brahma-karma svabhāva-jam ||
Calmness, self-restraint, austerity, purity, patience, uprightness, knowledge, wisdom, faith in God — the duty of a brahmana, born of his own nature.
18.43Krishna
शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम् ।
दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म स्वभावजम् ॥
śauryaṃ tejo dhṛtir-dākṣyaṃ yuddhe cāpy-apalāyanam | dānam-īśvara-bhāvaś-ca kṣātraṃ karma svabhāva-jam ||
Valour, brilliance, fortitude, dexterity, not fleeing in battle, generosity, lordliness — the duty of a kshatriya, born of his own nature.
18.44Krishna
कृषिगौरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म स्वभावजम् ।
परिचर्यात्मकं कर्म शूद्रस्यापि स्वभावजम् ॥
kṛṣi-gaurakṣya-vāṇijyaṃ vaiśya-karma svabhāva-jam | paricaryātmakaṃ karma śūdrasyāpi svabhāva-jam ||
Agriculture, cattle-rearing, trade — the duty of a vaishya, born of his own nature. Service is the duty of a shudra, also born of his own nature.
18.45Krishna
स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः ।
स्वकर्मनिरतः सिद्धिं यथा विन्दति तच्छृणु ॥
sve sve karmaṇy-abhirataḥ saṃsiddhiṃ labhate naraḥ | sva-karma-nirataḥ siddhiṃ yathā vindati tac-chṛṇu ||
Devoted to his own duty, a person attains perfection. Hear how one engaged in his own duty finds perfection.
18.46Krishna
यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् ।
स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः ॥
yataḥ pravṛttir-bhūtānāṃ yena sarvam-idaṃ tatam | sva-karmaṇā tam-abhyarcya siddhiṃ vindati mānavaḥ ||
By worshipping with his own duty That from which all beings arise and by whom all this is pervaded — a person attains perfection.
18.47Krishna
श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् ।
स्वभावनियतं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥
śreyān sva-dharmo viguṇaḥ para-dharmāt sv-anuṣṭhitāt | svabhāva-niyataṃ karma kurvan-nāpnoti kilbiṣam ||
One's own duty, though imperfect, is better than another's duty well performed. Performing the duty prescribed by one's own nature, one incurs no sin.
18.48Krishna
सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत् ।
सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः ॥
saha-jaṃ karma kaunteya sa-doṣam-api na tyajet | sarvārambhā hi doṣeṇa dhūmenāgnir-ivāvṛtāḥ ||
The duty born of one's nature, though tinged with imperfection, should not be abandoned, O son of Kunti. For all undertakings are enveloped by some defect — as fire by smoke.
18.49Krishna
असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः ।
नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति ॥
asakta-buddhiḥ sarvatra jitātmā vigata-spṛhaḥ | naiṣkarmya-siddhiṃ paramāṃ saṃnyāsenādhigacchati ||
With intellect detached everywhere, self conquered, free from longing — one attains by renunciation the supreme perfection of freedom from action.
18.50Krishna
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥
siddhiṃ prāpto yathā brahma tathāpnoti nibodha me | samāsenaiva kaunteya niṣṭhā jñānasya yā parā ||
Learn from me briefly, O son of Kunti, how one having attained perfection reaches Brahman — that supreme culmination of knowledge.
18.51Krishna
बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च ।
शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च ॥
buddhyā viśuddhayā yukto dhṛtyātmānaṃ niyamya ca | śabdādīn viṣayāṃs-tyaktvā rāga-dveṣau vyudasya ca ||
Endowed with pure intellect, controlling the self with firmness, abandoning sound and other sense-objects, and casting aside attraction and aversion—
18.52Krishna
विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः ।
ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः ॥
vivikta-sevī laghv-āśī yata-vāk-kāya-mānasaḥ | dhyāna-yoga-paro nityaṃ vairāgyaṃ samupāśritaḥ ||
— dwelling in solitude, eating little, restrained in speech, body, and mind, always engaged in meditation, taking refuge in dispassion—
18.53Krishna
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम् ।
विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥
ahaṅkāraṃ balaṃ darpaṃ kāmaṃ krodhaṃ parigraham | vimucya nirmamaḥ śānto brahma-bhūyāya kalpate ||
— having abandoned egoism, violence, arrogance, lust, anger, and possessiveness — free from "mine," at peace, one is fit for absorption in Brahman.
18.54Krishna
ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति ।
समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम् ॥
brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati | samaḥ sarveṣu bhūteṣu mad-bhaktiṃ labhate parām ||
Becoming Brahman, of serene self, he neither grieves nor desires. Equal to all beings, he attains supreme devotion to me.
18.55Krishna
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः ।
ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥
bhaktyā mām-abhijānāti yāvān yaś-cāsmi tattvataḥ | tato māṃ tattvato jñātvā viśate tad-anantaram ||
By devotion he comes to know me in truth — what and who I am. Knowing me thus in truth, he enters into me immediately thereafter.
18.56Krishna
सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥
sarva-karmāṇy-api sadā kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ | mat-prasādād-avāpnoti śāśvataṃ padam-avyayam ||
Always performing all actions, taking refuge in me, by my grace he attains the eternal, imperishable abode.
18.57Krishna
चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः ।
बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव ॥
cetasā sarva-karmāṇi mayi saṃnyasya mat-paraḥ | buddhi-yogam-upāśritya mac-cittaḥ satataṃ bhava ||
Mentally renouncing all actions in me, devoted to me, taking refuge in the yoga of intellect, be ever conscious of me.
18.58Krishna
मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि ।
अथ चेत्त्वमहङ्कारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि ॥
mac-cittaḥ sarva-durgāṇi mat-prasādāt tariṣyasi | atha cet tvam-ahaṅkārān na śroṣyasi vinaṅkṣyasi ||
With mind fixed on me, by my grace you will cross over all difficulties. But if from egoism you do not listen, you will perish.
18.59Krishna
यदहङ्कारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे ।
मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति ॥
yad-ahaṅkāram-āśritya na yotsya iti manyase | mithyaiṣa vyavasāyas-te prakṛtis-tvāṃ niyokṣyati ||
If, taking refuge in egoism, you think "I will not fight" — vain is your resolve. Your nature will compel you.
18.60Krishna
स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोऽपि तत् ॥
svabhāva-jena kaunteya nibaddhaḥ svena karmaṇā | kartuṃ necchasi yan-mohāt kariṣyasy-avaśo’pi tat ||
Bound by your own duty born of your nature, O son of Kunti — what you do not wish to do through delusion, you will do helplessly.
18.61Krishna
ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति ।
भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया ॥
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṃ hṛd-deśe’rjuna tiṣṭhati | bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ||
The Lord dwells in the heart-region of all beings, O Arjuna — causing all beings, mounted as on a machine, to revolve by maya.
18.62Krishna
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत ।
तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥
tam-eva śaraṇaṃ gaccha sarva-bhāvena bhārata | tat-prasādāt parāṃ śāntiṃ sthānaṃ prāpsyasi śāśvatam ||
Take refuge in him alone with your whole being, O Bharata. By his grace you shall attain supreme peace and the eternal abode.
18.63Krishna
इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया ।
विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥
iti te jñānam-ākhyātaṃ guhyād-guhya-taraṃ mayā | vimṛśyaitad-aśeṣeṇa yathecchasi tathā kuru ||
Thus knowledge more secret than all secrets has been declared to you by me. Reflect on it fully, and then do as you wish.
18.64Krishna
सर्वगुह्यतमं भूयः शृणु मे परमं वचः ।
इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥
sarva-guhya-tamaṃ bhūyaḥ śṛṇu me paramaṃ vacaḥ | iṣṭo’si me dṛḍham-iti tato vakṣyāmi te hitam ||
Hear once more my supreme word, the most secret of all. You are dearly loved by me — therefore I shall tell you what is for your good.
18.65Krishna
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे ॥
man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṃ namas-kuru | mām-evaiṣyasi satyaṃ te pratijāne priyo’si me ||
Fix your mind on me, be devoted to me, sacrifice to me, bow down to me. You shall come to me — truly I promise — for you are dear to me.
18.66Krishna
सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज ।
अहं त्वा सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः ॥
sarva-dharmān-parityajya mām-ekaṃ śaraṇaṃ vraja | ahaṃ tvā sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ||
Abandon all dharmas and take refuge in me alone. I shall liberate you from all sins. Do not grieve.
18.67Krishna
इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन ।
न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥
idaṃ te nātapaskāya nābhaktāya kadācana | na cāśuśrūṣave vācyaṃ na ca māṃ yo’bhyasūyati ||
This is never to be spoken to one without austerity, without devotion, who does not wish to listen, or who finds fault with me.
18.68Krishna
य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥
ya idaṃ paramaṃ guhyaṃ mad-bhakteṣv-abhidhāsyati | bhaktiṃ mayi parāṃ kṛtvā mām-evaiṣyaty-asaṃśayaḥ ||
One who shall declare this supreme secret to my devotees, performing the highest devotion to me, shall doubtless come to me.
18.69Krishna
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः ।
भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ॥
na ca tasmān-manuṣyeṣu kaścin-me priya-kṛt-tamaḥ | bhavitā na ca me tasmād-anyaḥ priya-taro bhuvi ||
Among men there is none who does more pleasing service to me than he. None on earth shall be dearer to me than he.
18.70Krishna
अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः ।
ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्टः स्यामिति मे मतिः ॥
adhyeṣyate ca ya imaṃ dharmyaṃ saṃvādam-āvayoḥ | jñāna-yajñena tenāham-iṣṭaḥ syām-iti me matiḥ ||
Whoever shall study this sacred dialogue of ours, by him I shall be worshipped through the sacrifice of knowledge. This is my view.
18.71Krishna
श्रद्धावाननसूयश्च शृणुयादपि यो नरः ।
सोऽपि मुक्तः शुभाँल्लोकान्प्राप्नुयात्पुण्यकर्मणाम् ॥
śraddhāvān-anasūyaś-ca śṛṇuyād-api yo naraḥ | so’pi muktaḥ śubhāl-lokān-prāpnuyāt puṇya-karmaṇām ||
Even the person who, full of faith and free from envy, shall merely hear it — even he shall be freed and reach the blessed worlds of the righteous.
18.72Krishna
कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।
कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ॥
kaccid-etac-chrutaṃ pārtha tvayaikāgreṇa cetasā | kaccid-ajñāna-sammohaḥ pranaṣṭas-te dhanañjaya ||
Has this been heard by you, O Partha, with one-pointed mind? Has your delusion born of ignorance been destroyed, O Dhananjaya?
18.73Arjuna
अर्जुन उवाच ।
नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत ।
स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव ॥
arjuna uvāca | naṣṭo mohaḥ smṛtir-labdhā tvat-prasādān mayācyuta | sthito’smi gata-sandehaḥ kariṣye vacanaṃ tava ||
Arjuna said: My delusion is destroyed. By your grace, O Achyuta, I have regained memory. I stand firm, my doubts gone. I shall do as you say.
18.74Sanjaya
सञ्जय उवाच ।
इत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः ।
संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम् ॥
sañjaya uvāca | ity-ahaṃ vāsudevasya pārthasya ca mahātmanaḥ | saṃvādam-imam-aśrauṣam-adbhutaṃ roma-harṣaṇam ||
Sanjaya said: Thus I have heard this wondrous dialogue between Vasudeva and the great-souled Partha, causing the hair to stand on end.
18.75Sanjaya
व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम् ।
योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयतः स्वयम् ॥
vyāsa-prasādāc-chrutavān-etad guhyam-ahaṃ param | yogaṃ yogeśvarāt-kṛṣṇāt sākṣāt kathayataḥ svayam ||
By the grace of Vyasa I have heard this supreme secret yoga directly from Krishna, the Lord of yoga, himself speaking it.
18.76Sanjaya
राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥
rājan saṃsmṛtya saṃsmṛtya saṃvādam-imam-adbhutam | keśavārjunayoḥ puṇyaṃ hṛṣyāmi ca muhur-muhuḥ ||
O King, recalling again and again this wondrous and holy dialogue between Keshava and Arjuna, I rejoice over and over again.
18.77Sanjaya
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
विस्मयो मे महान्राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥
tac-ca saṃsmṛtya saṃsmṛtya rūpam-aty-adbhutaṃ hareḥ | vismayo me mahān rājan hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ ||
And remembering again and again that most wonderful form of Hari, great is my wonder, O King, and I rejoice again and again.
18.78Sanjaya
यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः ।
तत्र श्रीर्विजयो भूतिर्ध्रुवा नीतिर्मतिर्मम ॥
yatra yogeśvaraḥ kṛṣṇo yatra pārtho dhanur-dharaḥ | tatra śrīr-vijayo bhūtir-dhruvā nītir-matir-mama ||
Wherever there is Krishna, the Lord of yoga, wherever there is Partha the wielder of the bow — there are prosperity, victory, well-being, and steady policy. Such is my conviction.